考研英语

当前位置: 大学士考试网 > 考研 > 考研英语
  • 第一篇:词汇篇 1、经济: economic globalization(经济全球化) sustainable development(可持续发展) unfair competition(不正当竞争) crack down on fake commodities (打假) boom(繁荣) fierce competition(激烈竞争) credit crisis(信用危机) stabilize...

  •  第二篇:句型 词组搭配1. 随着经济的繁荣 with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of people’s living standard3. 先进的科学技术 advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣 add much spi...

  • 40. 如此,我相信…。 In this way, I believe (that)子句 例:如此,我相信大家能够像我一样,享受乘坐公车的乐趣。 In this way, I believe that all the people may be able to enjoy the bus ride like me. 41. 实践这些,…。 By putting them (the above) i...

  • 1.Practice makes perfect. 熟能生巧。 2.God helps those who help themselves. 天助自助者。 3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。 4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。 5.One false step will make a great dif...

  • 26. 事实上,… As a matter of fact, … = In fact, … 例:事实上,健康才是最重要。 As a matter of fact, it is health that counts. 27. (A) 例如,… For example, … (B) 拿…做例子 Take … for example. 例:例如,我们盲目地提高生活水准,却降低生活品质。 For exam...

  • 14. (A) 在这信息的年代,…扮演重要的角色。 In the age of information and communication, … plays an important role. (B) 在今日工业社会中,…是生命不可或缺的。 In today’s industrial society, … is indispensable to life. 例:在这信息的年代,计算机扮演非常重要...

  • I. 用于文章主题句 1. 不用说,… It goes without saying that子句 = (It is) needless to say (that)子句 = It is obvious that子句 = Obviously, S. + V. 例:不用说早睡早起是值得的。 It goes without saying that it pays to keep early hours....

  • lapse n.失足laptop n. 手提式个人电脑, 膝上型微电脑 [电子计算机]lash n.鞭子vt.鞭打layman n.门外汉,外行layoff n.暂时解雇期间lease vt.出租n.租约,租契legacy n. 遗产,遗留之物legislation n.立法,法规legitimate a.合法的vt.使合法levy vt.征税,征兵n.征收linear a.线性的linguist...

  • fabulous adj.难以置信的,寓言里的fairy n.仙女fake n.假货,膺品 a.假的fantasy n. 幻想,白日梦feat n.功绩,壮举federation n.联邦,联合,联盟fisherman n.渔民,渔夫fore adj.前部的format n. 格式 v. 格式化formidable a.可怕的,难对付的foster vt.养育,抚养,培养foul a.肮脏的,丑恶...

  • 三、英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢被动,科技英语或是论文中尤其如此,而我们的考研翻译中的翻译题大都是科普知识的文章,那么被动句就更多了。而汉语又是比较喜欢用主动句的,一般都是我怎么怎么样,他怎么怎么样,你怎么怎么样。那么知道了这么一个特点的话,我们在拿到一个英译汉翻译题的时候,如果这个句子是被动句,我们就要有意识的在汉语译文中调整为主动形式。 例如:Darwin was convinced ...

首页 上一页 163 164 165 166 167 168 169 170 171 下一页 末页